|
书面表达中代词的误用 | |||
文章作者:chendiu 文章来源:高考英语网 点击数: 更新时间:2011-02-24 |
|
||
说明:引用此文请注明出处,并务请保留后面的有效链接地址,谢谢!
书面表达中代词的误用 英语中代词的形式很多,包括主格、宾格、人称代词、物主代词、反身代词以及它们的单复数等。而汉语中的代词则没有主格和宾格、形容词性物主代词和名次性物主代词之分,此外,汉语中很多时候不用物主代词,而英语中物主代词是不可省略的。在英语考试中,代词的误用是同学们最容易发生的错误。 代词的变化形式首先要与其所指代的对象一致,其次要符合上下文的一致性及其逻辑关系。 误:I sister and I went to the supermarket and bought some apples. 正:My sister and I went to the supermarket and bought some apples. 译:我和我妹妹去超市买了些苹果。 析:汉语中可以说“我妹妹”,但在英语中却要表达成“my sister”,要用形容词性物主代词。 误:The Bens did his best to help me. 正:The Bens did their best to help me. 译:班一家想尽办法帮助我。 析:因为前面的The Bens指的是复数的意思,后面的代词也应用复数。 误:These oranges are mine; those in the basket are her. 正:These oranges are mine; those in the basket are hers/her oranges. 译:这些橘子是我的,篮子里的那些是她的。 析:her是形容词性物主代词,后面应加名词oranges,或者把her改为名词性物主代词hers。 误:My husband and me are glad to be here. 正:My husband and I are glad to be here. 译:我丈夫和我很高兴来这里。 析:My husband 和 I 在句中都作主语,所以I要用主格。 |
|||
|
|||
文章录入:admin 责任编辑:admin | |||
相关文章推荐: |
|||
【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口】 |
|
||||||
| 网站地图 | 关于我们 | 版权申明 | 设为首页 | 加入收藏 | 会员中心 | 取回密码 | 友情链接 | 用户留言 | 管理登录 | | ||||
|