打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口  
用英语致谢的习俗
作者:admin  文章来源:高考英语网  点击数  更新时间:2008-05-01  文章录入:admin  责任编辑:admin



用英语致谢的习俗

 

一、英语国家的致谢习俗

“致谢”是世界各国人民都遵循的礼仪规范,但是由于各国的风俗习惯不同,“致谢”的方式和客套用语也有所不同,有时可能会相去甚远。

在英语国家,“致谢”用语用得极为广泛,大至巨大的帮助、馈赠等,小至回答询问、指路、传递东西等,即使夫妻之间,父母子女之间等也常用到它。比如丈夫外出,妻子为其取来衣物,或者儿子为父亲拿来他要读的报纸等,对方都可以用Thank you. 之类的话作为答谢。在公共场合 Thank you. 之类的话更是用得极广。比如:当老师为你解决一个疑难问题时,你要致谢;当别人告诉你去某地的路怎么走时,你要致谢;在公共汽车上别人给你让座时,你要致谢;当女招待给你端来一杯茶时,你要致谢;当你走近一扇弹簧门时,走在你前面的人会主动帮你拉住弹簧门不松手,直到你进门为止,此时你要致谢;当你向电梯走去时,电梯里的人会为你按住电扭使之为你敞开,这时你也要致谢;在超级市场或一般商店,当你购物后付款时,店员会对致谢,此时你若对他()的服务很满意,你也会对他()致谢。所有这些场合,致谢用语用得极为普通,你要是生活他们中间,你会发现他们的嘴很甜,感谢之词不绝于口。

 

二、中国人的致谢习俗

中国历来被称为礼仪之邦,尤其是在当今社会,文明用语“谢谢”更是随处可闻。但是家人之间、关系十分密切的亲朋好友之间,致谢用语还是不如英美国家用得普遍,有时尽管有致谢的意思,也往往不直接说“谢谢”之类的话,而是间接地说“辛苦了”、“你累了吧”、“快歇歇吧”等;若是直接用“谢谢”之类的话来表示,有时反觉得见外,或被认为是关系疏远的表现。(from www.nmet168.com)

 

三、英语常用致谢用语

英语中通常用来表示感谢的客套用语有:

It’s very kind of you. 你太好了;多谢你了。

I’m much obliged to you. 非常感谢。

Much obliged [appreciated]. 非常感谢。

Thank you. 谢谢你。

Thank you very much. 非常感谢。

Thank you very much indeed. 真是太感谢你了。

Thanks. 谢谢。

Thanks a lot. 多谢。

Thanks very much. 非常感谢。

Thanks so much. 非常感谢。

Many thanks. 多谢。

通常用来回答感谢的客套用语有:

Not at all. 别客气;不用谢;哪儿的话。

You are welcome. 不用谢。

Please don’t mention it. 不用客气;不用谢。

It’s [It was] a pleasure. 不用客气;不用谢。

A pleasure. 不用客气;不用谢。

It is (was) my pleasure. 别客气,这是我高兴做的。

My pleasure. 不客气,这是我高兴做的事。

Pleasure is (was) all mine. 不客气;不用谢。

No trouble at all. 没什么;别客气.

No problem. 不客气;不用谢。

It’s [It was] nothing. 没什么;不客气。

Think nothing of it. 没什么。

That’s all right. 没什么;不用谢。

That’s OK. 没什么;不用谢。

Any time. 不用谢;不客气;有事说一声。

 

[1] [2]  下一页

打印本文 打印本文  关闭窗口 关闭窗口